早期汉字其实基本是单字词,字本身就是语素,所以字与字之间的分割本身就同时起到了划分词的作用。但是一个字可能有多个音节,也可以说这个时候的字本身地位就类似于后来的词。这个现象在象形文字中其实很常见,因为这种来源的文字天然的指代一个实体而非发音。
后来多字的词变得常见,词取代字成为了汉字的语素,但是一方面大多数人没有识字的需求和能力,少数读书识字的人在严师鞭策和自己的大力出奇迹下,靠着自己的多年训练的神经网络倒也能划分词汇并看懂文本,也就多一事不如少一事了。
这一点日语韩语其实比中文还严重,因为他们的文字是表音的,没有空格增加的阅读难度其实更大点。纯粹靠着熟能生巧,以及对少量误读的容忍了
另外别把空格和标点混搞混,标点符号是个近代的舶来品,长期以来中文书写没有通行的标点体系,大多数书面文件除了字之外就只有换行这一种符号。